As semelhanças entre o hebraico e o árabe

David Sanger/Photodisc/Getty Images
A complexa relação entre o hebraico e o árabe é importante devido à significância cultural, religiosa e comunicativa na atualidade em Israel, bem como em outras áreas do mundo. As línguas influenciaram uma à outra de tal forma que hoje o hebraico e o árabe apresentam semelhanças na pronúncia e na estrutura da língua. A troca linguística é significativa principalmente quando se discute a comunicação entre as comunidades de árabes e judeus. As semelhanças linguísticas mostram laços históricos presentes no mundo contemporâneo.
As línguas de Israel
Tanto o árabe quanto o hebraico são reconhecidas como línguas oficiais do povo de Israel. Embora o árabe fosse inicialmente mais falado pela população árabe em Israel, o governo decidiu adotar a língua como idioma oficial juntamente com o hebraico.
Sons e nomes das letras
Tanto o alfabeto hebraico quanto o árabe possuem letras com sons, nomes e, em alguns casos, interpretações semelhantes. A Fundação Meru dispõe de uma tabela que compara os sons dos dois alfabetos de acordo com uma interpretação, conectando cada letra correspondente a um significado interpretativo comum. Por exemplo, a primeira letra no alfabeto árabe, alif, significa “Allah” (deus), enquanto a primeira letra do alfabeto hebraico, aleph, significa “mestre”. A Fundação Meru propôs que o significado compartilhado entre as duas palavras é “consciente”.
Pronúncia das palavras
Ambos os idiomas semíticos, o árabe e o hebraico, apresentam palavras que soam de forma parecida e compartilham significados semelhantes. Se apresentar dizendo “meu nome é” soa bastante parecido em ambas as línguas: em árabe se diz “ismee” e em hebraico “shmee”. Pelo árabe ter sido muito falado depois que o hebraico foi escrito, o árabe é linguisticamente influenciado por esse idioma. Quando o hebraico recuperou sua popularidade como uma língua falada, o idioma teve sua pronúncia influenciada pelo árabe.
Direção da escrita
Tanto o árabe quanto o hebraico são escritos horizontalmente da direita para a esquerda.
Os pontos e traços nikkud
O alfabeto hebraico não tem vogais, uma característica comum nos primeiros alfabetos semíticos. Posteriormente, os nikkuds (pontos) foram aderidos ao alfabeto para exprimir o som das letras. Os nikuds são pequenos pontos e traços adicionados às letras hebraicas originais. O árabe também tem marcas que indicam vogais adicionadas ao alfabeto em um momento posterior ao seu desenvolvimento, visando dar mais clareza à linguagem escrita.
Referências
- Language New York Times: Guida de viagem a Israel [em inglês]
- Meru Foundation: Significado das letras hebraicas e árabes [em inglês]
- Answering-Christianity.com: A pronúncia de "deus" em aramaico e árabe é a mesma [em inglês]
- UCLA International Institute: Professores da educação básica de árabe e hebraico [em inglês]
Sobre o Autor
Maria Estrella began writing professionally in 2000. She has been printed in "Hip Mama Magazine," and her underground-art interviews are published in magazines such as "Insomniac Magazine" and "Environmental Graffiti." Estrella holds a Bachelor of Arts in comparative history of ideas at the University of Washington.
Créditos Fotográficos
David Sanger/Photodisc/Getty Images