Diferenças entre ortografia Inglês americano e ortografia Inglês Standard

Escrito por amelia allonsy | Traduzido por vera sá
  • Compartilhar
  • Tweetar
  • Compartilhar
  • Pin
  • E-mail
Diferenças entre ortografia Inglês americano e ortografia Inglês Standard
As grafias inglesa americana e britânica têm algumas diferenças, principalmente porque a grafia americana padronizada é mais fonética (Southern Stock/Photodisc/Getty Images)

Muitas diferenças são encontradas entre o inglês americano e o inglês britânico na grafia de palavras idênticas. Isto é devido, em grande parte, ao fato de a grafia não haver sido padronizada até o século 18. Quando foi finalmente padronizada a ortografia, os americanos incutiram um conjunto de regras que diferem do britânico. Grafias britânicas são altamente influenciadas por grafias francesas; muitas palavras mantêm os aspectos de ortografia que são de origem francesa, enquanto os americanos usam grafias mais fonéticas.

Outras pessoas estão lendo

-our Britânico vs. -or Americano

Enquanto muitas palavras de inglês britânico usam um final -our , a ortografia americana da mesma palavra geralmente termina em -or. Ambas as grafias podem ser aceitas, embora estas sejam as diretrizes gerais de cada cultura. Estas palavras incluem "colour" britânico e "color" americano, "labour" britânico e "labor" americano, e "neighbour" britânico e "neighbor" americano.

-re Britânico vs. -er Americano

As ortografias estandardizadas do inglês britânico tendem a usar um -re no final, enquanto grafias de inglês americano usam terminações -er. Tais palavras incluem "centre" no inglês britânico e "center" no inglês americano. "Fibre" é usado na Grã-Bretanha, e "fiber" é a grafia americana correta . A exceção à regra vem com a palavra "theatre". Em países britânicos, "theatre" é a grafia adequada em todas as considerações. Nos Estados Unidos, no entanto, "theater" é geralmente a grafia usada quando se fala de uma sala de cinema, enquanto o "theatre" é usado quando se fala de um teatro ou do ramo de artes dramáticas.

-ise Britânico vs. -ize Americano

Em inglês britânico, as palavras podem tanto terminar com -ize como com -ise, sendo ambas as grafias igualmente aceitas. Nos Estados Unidos, a terminação -ize é a usada. Exemplos incluem a palavra "apologize" em inglês americano, que pode ser escrita "apologize" ou "apologise" em inglês britânico; e o americano "recognize", que é ao mesmo tempo "recognize" e "recognise", em inglês britânico estandardizado.

-ence Britânico vs. -ense Americano

Alguns substantivos terminam com -ense no inglês americano, em contraste ao inglês britânico, no qual terminam com -ence . As palavras com grafias americanas nesta situação são "defense", "license", "offense" e "pretense". Grafias britânicas das mesmas palavras são "defence", "licence", "offence" e "pretence".

-gramme Britânico vs. -gram Americano

Palavras que terminam em -gram no inglês americano são muitas vezes escritas com um -gramme no final em inglês britânico. O "gram" americano é escrito "gramme" em inglês britânico, assim como o "kilogram" americano é escrito "kilogramme" em inglês britânico. A palavra "program" é escrita da mesma maneira em todos os usos de inglês americano, mas em inglês britânico emprega algumas diferenças. Ao falar sobre substantivo ou o tempo do verbo, a ortografia é sempre "programme", mas pode ser escrito "program" ou "programme" quando se fala de um programa de computador.

-ogue Britânico vs. -og Americano

Muitas palavras britânico-inglesas têm uma -ogue no final, enquanto as grafias americanas deixam o -ue para ter uma escrita mais fonética. Exemplos de grafias de inglês britânico incluem "catalogue", "dialogue", "analogue" e "monologue". A grafia dos americanos destas palavras são "catalog", "dialog", "analog" e "monolog". Em inglês americano a grafia "monologue" é muitas vezes aceita.

Vogais Duplas

O inglês britânico tem muitas vogais duplas nas suas palavras, enquanto o inglês americano deixa uma vogal não pronunciada para proporcionar uma escrita mais fonética. Grafias britânicas incluem "gynaecology", "leukaemia", "mediaeval", "oestrogen" e "paediatric". As grafias americanas dessas palavras são "gynecoloy", "leukemia", "medieval", "estrogen" e "pediatric".

Não perca

Filtro:
  • Geral
  • Artigos
  • Slides
  • Vídeos
Mostrar:
  • Mais relevantes
  • Mais lidos
  • Mais recentes

Nenhum artigo disponível

Nenhum slide disponível

Nenhum vídeo disponível